Vademecum

12 Replies to “Vademecum”

  1. Krish Kumar

    Liebes Translation Team,

    ich hatte mich zum Übersetzen beworben und wollte fragen, ob ihr Hilfe gebrauchen könnt?

    Mit besten Grüßen

    Krish

    Antwort
  2. wolle67

    Hallo,

    zwei Vorschläge für Einträge im Vademecum:

    1. quadratic completion – deutsch: quadratische Ergänzung
    2. Proportion word – deutsch: Vergleichsausdruck (?).

    Bei 2. bin ich nicht so ganz sicher: „Verhältniswort“ ist ein grammatischer Begriff, was hier nicht gemeint ist. Alle anderen Bezeichnungen, die mir einfallen, drücken nicht so gut aus, dass es tatsächlich, die Formulierung in der Textaufgabe ist, auf die Bezug genommen wird.

    Gruß
    Wolfgang

    Antwort
    • Margit Delarue

      Hallo Viktor,
      schau bitte in deine Willkommensmail von KA Deutsch, die ging gestern an dich raus.
      Dort findest du das Vademecum als Link, geöffnet kannst du es dann als PDF speichern.
      Viele Grüße
      Margit

      Antwort
  3. Thomas

    Hallo Alain,

    ich habe zwei Anmerkungen:
    triangle inequality -> Dreiecksungleichung
    non-standard polygon -> unregelmäßiges Vieleck (oder Polygon)
    und eine Frage:
    Im Allgemeinen Teil sind einige Begriffe nicht übersetzt (z.B. mastery, skills, challenge). Warum ist das so? Das erscheint mir irgendwie inkonsequent.

    Grüße
    Thomas

    Antwort
    • alani Author des Beitrags

      Hallo Thomas,

      Danke, die Dreiecksungleichung und das unregelmäßiges Vieleck habe ich ergänzt. Diese Wörter haben wir bewusst nicht übersetzt, da der englische Begriff
      im deutschen Sprachraum sehr verbreitet und so besser verständlich ist. z.b. Herausforderung alleine würde ja noch gehen, aber wenn es dann zur Meisterschaftsherausforderung wird sind wir schon sehr nahe an IBM’s Klickstartleiste aus den 90er-Jahren.

      Antwort
  4. Christian

    Schönen guten Abend!

    Ich habe mir nun das Vademecuum zu Gemüte geführt:
    Unter 2. Einheiten steht

    square yard: m³ -> das stimmt wohl nicht da sind m2, also Quadratmeter und nicht Kubikmeter gemeint.

    Antwort
  5. Roman Weber

    Hallo Khan Academy Deutsch,

    bin Sattelfest in English-Deutsch und habe schon viele Khan Academy-Aufgaben gemacht (englisch, auch zusammen mit meinen Kindern).
    Könnt ihr einen (weiteren) Übersetzer für Übungen gebrauchen?

    Antwort
    • alani Author des Beitrags

      Hallo Roman,

      Vielen Dank für dein Interesse! Wir sind froh um jede helfende Hand, schau dir doch zuerst die Mitarbeit Seite. Ich melde mich per Email.

      Alain

      Antwort
  6. michael jason hayes

    Hallo KA Team Germany!

    Greetings from Florida!

    Ich habe neuliche mich beworben um mit der Ubersetzung zu helfen. Konnt ihr meine Hilfe gebrauchen?

    jason

    Antwort
    • alani Author des Beitrags

      Hallo Michael,

      Auf jeden Fall können wir deine Hilfe gebrauchen ! Ich melde mich per Email.

      Gruss,
      Alain

      Antwort

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.